每个人在学习英语的过程中都会犯的错误之一就是很容易受到母语的影响。它常常会误导我们,其表达也不够真实。这些都是需要通过不断的积累来学习和提高的。
01
他着火了
“He’s on fire”可能很多朋友都理解为“he\'s on fire”。但这并不是这句话的真正含义。
“着火”一词的意思是“燃烧”。
例如:
房子着火了,消防车来了,救护车也很快赶到。
然而,在某些情况下,尤其是在指代某人时,“on fire”不能翻译为“burning”。
这个词用于日常英国对话中
用来形容一个人身材很好,表现很好,所向无敌,几乎像个骗子,而且永不停歇。
我们来看看BBC的解释。
这是BBC Learning English 的《The English We Speak》中谈论这句话的内容。
“燃烧”有时意味着某物着火,但在更非正式的用法中,它指的是某人一次又一次的成功。
因此,“he is on fire”应该翻译为:
“他做得很好。”
例子:
球队近来表现出色,近12场比赛赢下了11场。